源译识【域外案例】 | 译文分享:Elasticsearch诉Amazon商标侵权案
【编者按】ElasticSearch是归属Elastic公司的一个开源项目,提供分布式、高扩展、高实时的搜索与数据分析引擎。Amazon公司于2015年基于ElasticSearch推出了自己的产品及服务,并将其命名为“Amazon Elasticsearch Service”,该名称使双方发生了激烈的争议。2019年Elastic向Amazon发起了商标侵权及虚假宣传诉讼,本文是对诉讼中Elastic提交的起诉状、Amazon提交的答辩状,以及法院和解裁定的翻译。Elastic的诉由是“商标侵权”及“虚假宣传”,即:1)Amazon销售的产品使用“Elasticsearch”标识可能会使消费者产生混淆,或使消费者误认为Elastic赞助或认可Amazon的产品,构成了商标侵权。2)Amazon使用“Elasticsearch”标识用于商业促销的行为,可能欺骗消费者Amazon提供的产品具有Elastic提供的“Elasticsearch”品牌产品同样的性质、特征或质量,从而影响消费者的购买决策。对此,Amazon以合理使用等进行了抗辩。至2022年,该诉讼最终以双方和解告终,亚马逊网站页面以及产品服务名称中均删除了“Elasticsearch”一词,并由Elastic销售的Elastic Cloud取而代之。
开放原子开源基金会发起的源译识(Contransus)社区以“在共译中凝聚开源共识”为宗旨,对开源相关许可证、域内外司法判决、专业书籍、重点报告等内容进行专业可信的翻译。本社区特邀李欣博律师参与ElasticSearch诉Amazon的商标侵权案译文的审校工作,并基于CC BY-SA-ND 4.0协议发布中译本。如您对本社区或译文有任何建议,欢迎订阅或联系translation@openatom.io.
案件进展(英文原文)
https://www.courtlistener.com/docket/16262308/elasticsearch-inc-v-amazoncom-inc/
The parties, having filed a Notice of Settlement on November 30, 2021 (See Docket Item No. 43), are ordered to appear before the Honorable Edward J. Davila on January 13, 2022 at 10:00 AM in Courtroom No. 4, 5th Floor, United States District Court, 280 South First Street, San Jose, California, 95113, to show cause why the case should not be dismissed pursuant to Federal Rule of Civil Procedure 41(b). On or before January 3, 2022, the parties shall file a joint statement in response to the Order to Show Cause setting forth the status of settlement efforts as well as the amount of additional time necessary to finalize and file a dismissal.
双方当事人已于2021年11月30日提交和解通知(见案卷号第43项),并被命令于2022年1月13日上午10点在加利福尼亚州圣何塞南第一街280号美国地方法院5层第4号法庭,邮编95113,在Edward J. Davila法官阁下面前出庭,以说明根据《联邦民事诉讼规则》第41条(b)款不应撤诉的理由。双方应在2022年1月3日或之前提交一份联合声明,对“要求说明理由的命令”做出答复,说明和解努力的情况,以及最终确定并提交撤诉所需的额外时间。
The Order to Show Cause shall be automatically vacated and the parties relieved of the obligation to file a joint statement if a stipulated dismissal pursuant to Federal Rule of Civil Procedure 41(a) is filed on or before January 3, 2022.
如果根据《联邦民事诉讼规则》第41条(a)款规定的撤诉在2022年1月3日或之前提出,则“要求说明理由的命令”应自动失效,双方解除提交联合声明的义务。
All other pretrial deadlines and hearing dates are VACATED and any pending motions are TERMINATED.
所有其他预审截止日期和听证日期均被取消,任何未决动议均被终止。
Failure to comply with any part of this Order will be deemed sufficient grounds to dismiss the action.
不遵守本命令的任何部分将被视为撤诉的充分理由。
IT IS SO ORDERED.
本案裁决如上。
翻译:
刘博雅 开放原子开源基金会法律顾问
审校:
李欣博 京东集团知识产权顾问 【特邀】
申文奇 开放原子开源基金会法律顾问
郭雪雯 开放原子开源基金会法律顾问
-
延伸阅读:
- 许可证翻译/GPL-3.0-or-later翻译审定稿
- 许可证翻译/AGPL-3.0-or-later翻译审定稿
- 许可证翻译/LGPL-3.0翻译审定稿
- 许可证翻译/Apache-2.0翻译审定稿
- 许可证翻译/BSD-3-clause翻译审定稿
- 许可证翻译/MIT翻译审定稿
- 司法案例翻译/法译中-Entr ouvert_Orange及Orange商业APP 4份判决.
- 司法案例翻译/英译中-Neo4j v. PureThink - 初审 2021-上诉2022
- 司法案例翻译/意译中-Ordinanza del Tribunale di Venezia RG n. 6716.2021
- 司法案例翻译/德译中-OLG Karlsruhe - Urteil vom 27.01.2021 - 6 U 6020
- 司法案例翻译/英译中-Google LLC v. Oracle America Inc. 2021
- 司法案例翻译/英译中-Elasticsearch v Amazon 案 起诉状 答辩状 和解裁决
- 司法案例翻译/中译英-罗盒 诉 玩友案 一审判决书-2021
- 司法案例翻译/英译中-SCO Group Inc. v. IBM. 879 F.3d 1062-2018
- 司法案例翻译/英译中-XimpleWare v. Versata Software et al 一审 2014